| Al índice | | | JLPT3 vocabulario 13 - 3 |
41. 哲学 - tetsugaku - filosofía.
哲 - filosofía, sabiduría.
学 - estudio, aprendizaje, ciencia.
1. その学生は哲学を専攻している。
Sono gakusei wa tetsugaku o senkou shite iru.
El estudiante se especializa en filosofía.学を専攻 - especialización en.
42. 徹夜 - tetsuya - toda la noche, vigilia toda la noche, noche sin dormir.
徹 - penetrar, despejar, perforar, dar en el blanco, permanecer despierto - toda la noche).
夜 - noche, tarde.
1. 私はよく徹夜する。
Watashi wa yoku tetsuya suru.
A menudo me quedo despierto toda la noche.
43. 飛ばす - tobasu - volar, disparar, lanzar, hacer volar, saltar, omitir, dejar caer - p. ej., coser), saltar - página, turno), ir o conducir rápido, galopar.
飛 - volar, saltar - páginas), dispersarse.
1. 私たちはその鳥を飛ばした。
Watashi-tachi wa sono tori o tobashita.
Hicimos volar a ese pájaro.
2. その俳優はせりふを1行とばした。
Sono haiyuu wa serifu o ichi-gyou tobashita.
El actor se saltó una línea del guion.
3. 私たちは彼の順番をわざと飛ばした。
Watashi-tachi wa kare no junban o waza to tobashita.
Saltamos su turno a propósito.
44. 土地 - tochi - parcela de tierra, suelo.
土 - tierra, suelo.
地 - tierra, suelo.
1. 平らな土地には山も丘もない。
Taira na tochi ni wa yama mo oka mo nai.
La tierra plana no tiene montañas ni colinas.
2. 父は家を建てるつもりで土地を買いました。
Chichi wa ie o tateru tsumori de tochi o kaimashita.
Mi padre compró un terreno con la intención de construir una casa.
45. 届く - todoku - alcanzar, llegar, pasar por, llegar a, estar atento, prestar atención, ser entregado, llevar - p. ej. sonido).
届 - entregar, alcanzar, llegar, informar, notificar, reenviar
1. その知らせが届いたのは2・3日たってからだった。
Sono shirase ga todoita no wa ni-san nichi tatte kara datta.
No fue hasta unos días después que llegó la noticia.
2. ここからでも声は届くよ。
Koko kara demo koe wa todoku yo.
Mi voz se puede escuchar incluso desde aquí.
46. 徒歩 - toho - caminando, yendo a pie.
徒 - a pie, en vano.
歩 - caminar, paso.
1. ジョンは彼のオフィスへ徒歩で行きます。
Jon wa kare no ofisu e toho de ikimasu.
John va a su oficina a pie.
47. 問い - toi - pregunta, consulta.
問 - preguntar, problema.
1. 私はその問がたいへんやさしいことを発見した。
Watashi wa sono toi ga taihen yasashii koto o hakken shita.
Descubrí que la pregunta era muy fácil.
48. 閉じる - tojiru - cerrar - p. ej. libro, ojos, reunión, etc.), cerrar.
閉 - cerrado, cerrar.
1. その物語は彼の死で幕を閉じる。
Sono monogatari wa kare no shi de maku o tojiru.
La historia termina con su muerte.
2. 老人は目を閉じてベンチに座っていた。
Roujin wa me o tojite benchi ni suwatte ita.
El anciano estaba sentado en el banco con los ojos cerrados.
3. 目を閉じなさい。
Me o tojinasai.
Cierra los ojos.
4. 目を閉じて眠りなさい。
Me o tojite nemurinasai.
Cierra los ojos y duerme.
5. 目を閉じて歩けますか。
Me o tojite arukemasu ka.
¿Puedes caminar con los ojos cerrados?
49. 都会 - tokai - ciudad.
都 - metrópolis, capital.
会 - reunión, asociación
1. あの人達は都会の生活にあこがれている。
Ano hito-tachi wa tokai no seikatsu ni akogarete iru.
Esas personas anhelan la vida en la ciudad.
50. 解ける - tokeru - desatar, desenvolver - p. ej. paquete), desabrochar.
解 - desatar, explicar, resolver
1. 彼女は髪をくしでといてリボンで結んだ。
Kanojo wa kami o kushi de toite ribon de musunda.
Ella se peinó el cabello y se lo ató con una cinta.
2. 彼は重責を解かれた。
Kare wa juuseki o tokareta.
Fue relevado de su gran responsabilidad.
3. 外出する前に髪を櫛でときなさい。
Gaishutsu suru mae ni kami o kushi de toki nasai.
Péinate antes de salir.
4. これらの包みをほどくのを手伝って下さい。
Korera no tsutsumi o hodoku no o tetsudatte kudasai.
Por favor, ayúdame a desatar estos paquetes.
5. この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している。
Kono ishi wa gan no ooku no fukakai na ten o tokou to doryoku shite iru.
Este médico está tratando de desentrañar muchos de los misterios del cáncer.
51. 時 - toki - tiempo, hora, momento, ocasión, caso, oportunidad, temporada.
時 - tiempo, hora.
1. 私は10時ごろ寝ついた。
Watashi wa juu-ji goro netsuita.
Me dormí alrededor de las 10 de la noche.
2. 12才の時彼は声変わりした。
Juuni-sai no toki kare wa koegawari shita.
Su voz cambió cuando tenía 12 años.
3. 授業は八時三十分から始まるから。
Jugyou wa hachi-ji sanjuppun kara hajimaru kara.
Las clases comienzan a las 8 - 30.
4. 11時になっているよ。
Juuitchi-ji ni natte iru yo.
Ya son las 11.
5. 歴史の授業は9時に始まります。
Rekishi no jugyou wa ku-ji ni hajimarimasu.
La clase de historia comienza a las 9.
6. 例えば、ロンドンは今は朝7時です。
Tatoeba, rondon wa ima wa asa shichi-ji desu.
Por ejemplo, ahora son las 7 a.m. en Londres.
7. 涙とともに時は流れる。
Namida to tomo ni toki wa nagareru.
El tiempo pasa con las lágrimas.
8. 両親にお客さんがいる時は、いつもベスは大人たちの会話に入りたがります。
Ryoushin ni okyakusan ga iru toki wa, itsumo Besu wa otona-tachi no kaiwa ni hairitagari masu.
Cuando los padres de Beth tienen invitados, ella siempre quiere unirse a la conversación de los adultos.
9. 旅立ちの時が近づいている。
Tabidachi no toki ga chikazuite iru.
Se acerca la hora de partir.
10. 旅行仲間がいない時、一人で何度か旅行した。
Ryokou nakama ga inai toki, hitori de nandoka ryokou shita.
Cuando no tenía compañero de viaje, viajé solo varias veces.
11. 旅行に出る時彼らはみんな元気一杯だった。
Ryokou ni deru toki karera wa minna genki ippai datta.
Cuando se fueron de viaje, todos estaban llenos de energía.
12. 旅行に出かけるときにも同じ規則が当てはまる。
Ryokou ni dekakeru toki ni mo onaji kisoku ga atehamaru.
La misma regla se aplica cuando se viaja.
52. 解く - toku - desatar, desenvolver - p. ej. paquete), desabrochar, resolver - un misterio).
解 - desatar, explicar, resolver.
1. 彼女は髪をくしでといてリボンで結んだ。
Kanojo wa kami o kushi de toite ribon de musunda.
Ella se peinó y se ató el cabello con un lazo.
2. 彼は重責を解かれた。
Kare wa juuseki o tokareta.
Fue relevado de su gran responsabilidad.
3. 外出する前に髪を櫛でときなさい。
Gaishutsu suru mae ni kami o kushi de toki nasai.
Péinate antes de salir.
4. これらの包みをほどくのを手伝って下さい。
Korera no tsutsumi o hodoku no o tetsudatte kudasai.
Por favor, ayúdame a desatar estos paquetes.
5. この医師はガンの多くの不可解な点を解こうと努力している
Kono ishi wa gan no ooku no fukakai na ten o tokou to doryoku shite iru.
Este médico está tratando de resolver muchos de los misterios del cáncer.
53. 特徴 - tokuchou - rasgo, característica, peculiaridad, distinción.
特 - especial.
徴 - señal.
1. 毛深いまゆ毛が彼の顔の特徴だった。
Kebukai mayuge ga kare no kao no tokuchou datta.
Sus cejas tupidas eran un rasgo distintivo de su rostro.
2. 礼儀正しいのが彼の特徴であった。
Reigitadashii no ga kare no tokuchou de atta.
Ser educado era su característica.
3. 緑色である事がその種のりんごの特徴なのです。
Midori-iro de aru koto ga sono shu no ringo no tokuchou na no desu.
El color verde es una característica de ese tipo de manzana.
4. 熱情が彼女の特徴の一つだ。
Netsujou ga kanojo no tokuchou no hitotsu da.
La pasión es una de sus características.
5. 超高速がコンコルド機の特徴だ。
Chou-kousoku ga konkourudo-ki no tokuchou da.
La gran velocidad es una característica del Concorde.
54. 得意 - tokui - triunfo, prosperidad, orgullo, el punto fuerte de uno, la especialidad de uno.
得 - obtener, ganar.
意 - idea, mente.
1. 彼は彼の洞察力を得意に思っている。
Kare wa kare no dousatsuryoku o tokui ni omotte iru.
Él se enorgullece de su visión.
2. あなたは数学が得意ですか。
Anata wa suugaku ga tokui desu ka.
¿Eres bueno en matemáticas?
55. 留める - tomaru - detener, detenerse - p. ej. la noche), permanecer, cesar, poner fin a, contener, mantener - en posición, en lugar), limitar, registrar - p. ej. un hecho), retener.
留 - detener, quedarse.
1. 彼の勇気は歴史に名をとどめた。
Kare no yuuki wa rekishi ni na o todome ta.
Su valentía quedó registrada en la historia.
2. 虎は死して皮を留め、人は死して名を残す。
Tora wa shishite kawa o todome, hito wa shishite na o nokosu.
El tigre deja su piel al morir, y el hombre deja su nombre.
3. この町はいまだに昔の面影をとどめている。
Kono machi wa imada ni mukashi no omokage o todomete iru.
Este pueblo todavía conserva un vestigio del pasado.
56. 友 - tomo - amigo, compañero.
友 - amigo.
朋 - compañero, amigo.
1. まさかのときの友こそ真の友。
Masaka no toki no tomo koso shin no tomo.
Un amigo en la necesidad es un amigo de verdad.
2. 万人の友は誰の友でもない。
Bannin no tomo wa dare no tomo demo nai.
Un amigo de todos no es amigo de nadie.
3. 麗しの友よ、私にとってあなたは永遠に若いのだ。
Uruwashii tomo yo, watashi ni totte anata wa eien ni wakai no da.
Mi bella amiga, para mí nunca envejecerás.
4. 類は友を呼ぶ。
Rui wa tomo o yobu.
Los de la misma clase llaman a sus amigos. - cada oveja con su pareja)
57. 兎に角 - tonikaku - de todos modos, de cualquier manera, de una manera u otra, en general, en cualquier caso, al menos.
兎 - conejo.
角 - ángulo, cuerno.
1. とにかく、試験が終わってほっとしたよ。
Tonikaku, shiken ga owatte hotto shita yo.
De todos modos, me sentí aliviado cuando terminó el examen.
2. 彼女はとにかく外出したくなかった。
Kanojo wa tonikaku gaishutsu shitaku nakatta.
Ella no quería salir de todos modos.
3. 彼は年をとっているが、とにかくよく働く。
Kare wa toshi o totte iru ga, tonikaku yoku hataraku.
Él es viejo, pero de todos modos trabaja bien.
4. 彼は金持ちではないが、とにかく幸福である。
Kare wa kanemochi de wa nai ga, tonikaku koufuku de aru.
Él no es rico, pero de todos modos es feliz.
5. 彼はとにかくコンピューター漬けだからね。
Kare wa tonikaku konpyuutaa-zuke dakara ne.
Él está totalmente obsesionado con las computadoras.
58. とんでも無い - tondemonai - impensable, inesperado, escandaloso, ofensivo, terrible, ¡de eso nada!, ¡para nada!, ¡nada de eso!, ¡imposible!, ¡absurdo!, de ninguna manera.
と とんでも - sufijo de sorpresa) + 無い - no, sin)
1. 話すことはおろか、ささやくなんてとんでもないことです。
Hanasu koto wa oroka, sasayaku nante tondemonai koto desu.
Susurrar, y mucho menos hablar, es impensable.
2. 彼女は昨夜とんでもない時間に電話してきた。
Kanojo wa yuube tondemonai jikan ni denwa shite kita.
Ella me llamó a una hora insólita anoche.
3. 彼女は歌手だなんてとんでもない。
Kanojo wa kashu da nante tondemonai.
Decir que ella es una cantante es ridículo.
4. 彼女が誠実だなんてとんでもない。
Kanojo ga seijitsu da nante tondemonai.
Ella no es para nada honesta.
5. 彼女が歌手だなんてとんでもない。
Kanojo ga kashu da nante tondemonai.
Ella es cualquier cosa menos una cantante.
59. 通り - toori - de acuerdo con.., siguiendo.., aproximadamente, sobre, calle, avenida, según - una norma).
通 - tráfico, pasar por.
1. それは2通りに解釈できる。
Sore wa futa-toori ni kaishaku dekiru.
Eso puede ser interpretado de dos maneras.
2. いまやブッシュ大統領が当選したのだから、業務は通常通りになるだろう。
Ima ya busshu daitouryou ga tousen shita no dakara, gyoumu wa tsuujou doori ni naru darou.
Ahora que el presidente Bush ha sido elegido, todo volverá a la normalidad.
3. 1人の生徒がベイスン通りで車にひかれた。
Hitori no seito ga beisun-doori de kuruma ni hikareta.
Un estudiante fue atropellado por un coche en Basin Street.
60. 通り過ぎる - toorisugiru - pasar, pasar de largo.
通 - tráfico, pasar por.
過 - pasarse - de la raya), exceder
1. 私はその暗い道を通り過ぎた。
Watashi wa sono kurai michi o toorisugita.
Pasé por esa calle oscura.
61. 通す - toosu - atravesar, pasar a través de, lograr, persistir, abrirse paso, extenderse por todas partes, difundirse completamente, hacer un camino entre dos puntos
通 - tráfico, paso, avenida, trayecto, mostrador de cartas, notas, documentos, etc.
El verbo 通す tiene varios significados dependiendo del contexto.
En japonés, este tipo de verbos compuestos pueden ser bastante flexibles.
Te explico los matices:
Atravesar, pasar a través de - literal): Este es el significado más básico. Por ejemplo, podrías decir:
道を通す - みちをとおす) – "Pasar por el camino" o "Hacer el camino".
Esto hace referencia a la acción de atravesar algo físicamente.
Lograr, hacer posible: Este es un uso más figurado. Aquí 通す sugiere la idea de hacer que algo se lleve a cabo o se logre. Por ejemplo:
計画を通す - けいかくをとおす) – "Lograr que el plan se lleve a cabo" o "Hacer que el plan pase".
Esto se refiere a la idea de lograr que algo pase por una serie de pasos o procesos, como la aprobación o ejecución.
Persistir, continuar: También puede implicar la idea de seguir adelante con algo, sin rendirse.
議論を通す - ぎろんをとおす) – "Mantener la discusión" o "Persistir en la discusión".
Aquí, se usa en el sentido de mantener una idea o acción a pesar de los obstáculos.
Difundirse, extenderse: En algunos contextos, 通す también puede significar que algo se difunde o se extiende por un área.
知識が町に通す - ちしきがまちにとおす) – "El conocimiento se extiende por la ciudad".
.
En resumen, 通す es un verbo con varios matices que, además de implicar movimiento físico, se utiliza de manera figurada para hablar de lograr algo, persistir en una acción, o extenderse por un espacio o proceso.
1. 父は新聞にざっと目をとおした。
Chichi wa shinbun ni zatto me o tooshita.
Mi padre le dio un vistazo al periódico.
2. 彼女を通しなさい、すぐ会うから。
Kanojo o tooshinasai, sugu au kara.
Hazla pasar, la veré enseguida.
3. 彼女は自分の主張をとおした。
Kanojo wa jibun no shuchou o tooshita.
Ella logró hacer valer su punto.
4. 彼女は自分の意見をとおそうとした。
Kanojo wa jibun no iken o toosou to shita.
Ella persistió en su opinión.
5. 彼女は糸を通した糸で縫う。
Kanojo wa ito o tooshita ito de nuu.
Ella cose con una aguja e hilo.
6. 彼女は一晩中泣き通した。
Kanojo wa hitobanjuu naki tooshita.
Ella siguió llorando toda la noche.
7. 彼女は一生独身で通した。
Kanojo wa isshou dokushin de tooshita.
Ella se mantuvo soltera toda su vida.
8. 彼女は闇にまぎれて逃げとおせた。
Kanojo wa yami ni magirete nige tooseta.
Ella se las arregló para escapar al amparo de la oscuridad.
9. 彼女はその宝石を自分のものとして通した。
Kanojo wa sono houseki o jibun no mono to shite tooshita.
Ella hizo pasar la joya como si fuera suya.
10. 彼女の反対はあるがそれをやり通すつもりだ。
Kanojo no hantai wa aru ga sore o yari toosu tsumori da.
Voy a seguir adelante con eso a pesar de su oposición.
11. 彼らは多くの困難なことをやり通した。
Karera wa ooku no konnan na koto o yari tooshita.
Ellos superaron muchas dificultades.
12. 彼はその訪問者を居間に通した。
Kare wa sono houmonsha o ima ni tooshita.
Él dejó pasar al visitante a la sala de estar.
13. 彼らはジャングルに道を通した。
Karera wa janguru ni michi o tooshita.
Ellos abrieron un camino a través de la selva.
14. 彼は本を読み通した。
Kare wa hon o yomi tooshita.
Él leyó el libro de principio a fin.
62. 虎 - tora - tigre - Panthera tigris), borracho.
虎 - tigre.
1. 万一虎がおりから出てきたらどうしますか。
Man'ichi tora ga ori kara dete kitara dou shimasu ka.
Si un tigre saliera de la jaula, ¿qué harías?
63. 取れる - toreru - desprenderse, ser aliviado - de dolor, fiebre, etc.) desaparecer, ser atrapado, salir, ser eliminado, ser capturado, ser cosechado.
取 - tomar, traer, llevar, coger.
1. 鋳物が金型からすっぽりとれた。
Imono ga kanagata kara suppori toreta.
La pieza de fundición salió limpiamente de su molde.
2. やっと免許が取れました。
Yatto menkyo ga toremashita.
Por fin conseguí mi licencia.
3. オリーブの実から油が取れる。
Oriibu no mi kara abura ga toreru.
Se extrae aceite de las aceitunas.
64. 取上げる - toriageru - tomar, recoger, hacerse cargo, adoptar, aceptar, escuchar, quitar, confiscar, privar, descalificar, adoptar, confiscar.
取 - tomar, traer, llevar, coger.
上 - arriba.
1. 全新聞がその事件を大きく取り上げた。
Zen shinbun ga sono jiken o ookiku toriageta.
Todos los periódicos le dieron gran cobertura al caso.
2. 彼女は彼の申し出を取り上げた。
Kanojo wa kare no moushide o toriageta.
Ella aceptó su propuesta.
3. 彼女はガラスの花瓶を取り上げた。
Kanojo wa garasu no kabin o toriageta.
Ella recogió uno de los jarrones de cristal.
4. 彼女はうまく弟からその手紙を取り上げた。
Kanojo wa umaku otouto kara sono tegami o toriageta.
Ella hábilmente le quitó la carta a su hermano.
5. 彼は帽子を取り上げて、似合うかどうか見るためにかぶってみた。
Kare wa boushi o toriagete, niau ka douka miru tame ni kabutte mita.
Él cogió un sombrero y se lo puso para ver si le quedaba bien.
6. 彼は新聞を取り上げて何気なく1面を眺めた。
Kare wa shinbun o toriagete nanige naku ichimen o nagameta.
Él cogió el periódico y echó un vistazo casualmente a la primera página.
7. 彼は受話器を取り上げてダイアルを回した。
Kare wa juwaki o toriagete daiaru o mawashita.
Él tomó el auricular y marcó.
8. 彼は受話器を取り上げた。
Kare wa juwaki o toriageta.
Él cogió el teléfono.
9. 彼はペンをとり上げて書き始めた。
Kare wa pen o toriagete kaki hajimeta.
Él cogió un bolígrafo y empezó a escribir.
10. 彼はしばしば国民的英雄としてとりあげられています。
Kare wa shibashiba kokuminteki eiyuu to shite toriagerarete imasu.
A menudo se le menciona como un héroe nacional.
11. 彼の提案は話にとりあげるほどのこともない。
Kare no teian wa hanashi ni toriageru hodo no koto mo nai.
Su propuesta no vale la pena mencionarla.
65. 都市 - toshi - pueblo, ciudad, municipal, urbano.
都 - metrópolis, capital.
市 - mercado, ciudad, pueblo.
1. この都市の面積はどれくらいか。
Kono toshi no menseki wa dore kurai ka.
¿Cuál es el área de esta ciudad?
2. 日本には美しい都市が多い。例えば京都、奈良だ。
Nihon ni wa utsukushii toshi ga ooi. Tatoeba kyouto, nara da.
Japón tiene muchas ciudades hermosas. Por ejemplo, Kioto y Nara.
3. 名古屋は城で有名な都市だ。
Nagoya wa shiro de yuumei na toshi da.
Nagoya es una ciudad famosa por su castillo.
4. 彼は都市生活の便利な面を強調した。
Kare wa toshi seikatsu no benri na men o kyouchou shita.
Él enfatizó los aspectos convenientes de la vida en la ciudad.
5. 彼女は他のどの都市よりも広島が好きだ。
Kanojo wa hoka no dono toshi yori mo hiroshima ga suki da.
A ella le gusta Hiroshima más que cualquier otra ciudad.
6. 彼女は6つの都市に滞留してアメリカを観光旅行した。
Kanojo wa muttsu no toshi ni tairyuu shite amerika o kankou ryokou shita.
Ella hizo un viaje turístico por América, deteniéndose en seis ciudades.
7. 彼女が都市に住んでいるか、それとも田舎に住んでいるかということは、どうでも良いことだ。
Kanojo ga toshi ni sunde iru ka, soretomo inaka ni sunde iru ka to iu koto wa, dou demo yoi koto da.
Para mí no importa si vive en la ciudad o en el campo.
8. 彼らは都市を鉄道で結ぶことを計画中だ。
Karera wa toshi o tetsudou de musubu koto o keikaku-chuu da.
Están planeando conectar las ciudades con un ferrocarril.
66. 年月 - toshitsuki - meses y años.
年 - año, contador de años.
月 - mes, luna.
1. あれだけのコインを収集するのにどれだけの年月がかかりましたか。
Are dake no koin o shuushuu suru no ni dore dake no toshitsuki ga kakarimashita ka.
¿Cuántos años tardaste en recolectar tantas monedas?
2. 不幸な年月を送った後で彼は彼女と離婚した。.
Fukou na toshitsuki o okutta ato de kare wa kanojo to rikon shita.
Él se divorció de ella después de años de infelicidad.
3. 彼らの親密さは年月とともに深まった。.
Karera no shinmitsusa wa toshitsuki to tomo ni fukamatta.
Su intimidad se hizo más profunda con el paso de los años.
4. 年月が経った。.
Toshitsuki ga tatta.
Pasaron los años.
5. 年月が過ぎるのは早い。.
Toshitsuki ga sugiru no wa hayai.
Los años pasan rápidamente.
67. 年寄 - toshiyori - personas mayores, ancianos, fideicomisario de la Asociación Japonesa de Sumo, luchador retirado de alto rango con licencia para entrenar y que recibe paga de jubilación, estadista de alto rango - del shogunato Tokugawa).
年 - año, contador de años.
寄 - acercar, unir.
1. 両親は私に年寄りを敬うように言った。
Ryoushin wa watashi ni toshiyori o uyamau you ni itta.
Mis padres me dijeron que debíamos respetar a los ancianos.
2. 彼女はお年寄りに親切です。
Kanojo wa o-toshiyori ni shinsetsu desu.
Ella es amable con la gente mayor.
3. 彼は年寄りを助けて優しい男のふりをした。
Kare wa toshiyori o tasukete yasashii otoko no furi o shita.
Él fingió ser un hombre amable ayudando al anciano.
4. 彼は年寄りだが、まだその仕事に耐えられる。
Kare wa toshiyori da ga, mada sono shigoto ni taerareru.
Aunque es viejo, todavía puede con el trabajo.
5. 年寄りは二度目の子ども。
Toshiyori wa nidome no kodomo.
Una vez hombre, dos veces niño.
6. 年寄りは大事にしなければならない。
Toshiyori wa daiji ni shinakereba naranai.
Hay que tratar con respeto a los ancianos.
7. 年寄りはものを忘れがちである。
Toshiyori wa mono o wasuregachi de aru.
Los ancianos suelen olvidar cosas.
8. 年よりをからかってはいけない。
Toshiyori o karakatte wa ikenai.
No te burles de la gente mayor.
9. 冬は道路が凍るのでお年寄りがよく転びます。
Fuyu wa douro ga kooru node o-toshiyori ga yoku korobimasu.
En invierno, los ancianos a menudo se caen porque las carreteras se congelan.
68. 図書 - tosho - libros.
図 - dibujo, mapa.
書 - escribir, libro.
1. あなたはもう推薦図書を読み終えましたか。
Anata wa mou suisen tosho o yomi oemashita ka.
¿Ya terminaste de leer los libros de la lista de lectura recomendada?
2. 私のところの図書は自由にお使い下さい。
Watashi no tokoro no tosho wa jiyuu ni o-tsukai kudasai.
Puedes usar libremente los libros de mi biblioteca.
69. 突然 - totsuzen - abrupto, repentino, inesperado, de repente, inesperadamente, .todo a la vez.
突 - apuñalar, sobresalir, puñalada, saliente, empuje, perforación, pinchazo, colisión, repentino.
然 - así, de esa manera, algo así, así que, si es así, en ese caso, bueno.
1. すべて突然起こった。
Subete totsuzen okotta.
Todo sucedió de repente.
2. 彼の声は悪霊の突然の咆哮にかき消される
Kare no koe wa akuryou no totsuzen no houkou ni kakikesareru.
Su voz fue ahogada por el repentino aullido del espectro.
70. 党 - tou - Partido - político), facción, -ita.
党 partido, facción, camarilla.
1. 彼女は根っからのコーヒー党です。
Kanojo wa nekkara no koohii-tou desu.
Ella es una fanática del café de toda la vida.
2. 彼女はその党の指導的任務につくことを承認した
Kanojo wa sono tou no shidouteki ninmu ni tsuku koto o shounin shita.
Ella accedió a asumir el papel de liderazgo del partido.
71. 塔 - tou - Torre, campanario, aguja, estupa, pagoda, dagoba
塔 - pagoda, torre, campanario.
1. 家からその塔が見える。
Ie kara sono tou ga mieru.
Veo esa torre desde mi casa.
2. 雷がその塔に落ちた。
Kaminari ga sono tou ni ochita.
Un rayo cayó sobre esa torre.
3. 夕空に映えて塔が美しく見える。
Yuuzora ni haete tou ga utsukushiku mieru.
La torre se ve hermosa contra el cielo del atardecer.
4. 木の上に塔が見える。
Ki no ue ni tou ga mieru.
Podemos ver la torre por encima de los árboles.
5. 彼はあそこの塔を指さした。
Kare wa asoko no tou o yubisashita.
Él señaló esa torre de allí.
6. 塔はわずかに西へ傾いていた。
Tou wa wazuka ni nishi e katamuite ita.
La torre se inclinaba ligeramente hacia el oeste.
7. 塔はこっぱみじんに爆破された。
Tou wa koppamijin ni bakuha sareta.
La torre fue volada en pedazos.
8. 塔の写真はピンぼけだった。
Tou no shashin wa pinboke datta.
La foto de la torre estaba fuera de foco.
9. 塔のてっぺん近くに大きな時計がある。
Tou no teppen chikaku ni ookina tokei ga aru.
Hay un gran reloj cerca de la cima de la torre.
10. 町に入ると塔を見失ってしまった。
Machi ni hairu to tou o miushinatte shimatta.
Al entrar en el pueblo, perdimos de vista la torre.
72. 答案 - touan - hoja de examen, prueba escrita.
答 - solución, respuesta.
案 - plan, sugerencia, borrador, reflexionar, miedo, proposición, idea, expectativa, preocupación, mesa, banco.
1. 時間です。答案を出して下さい。
Jikan desu. Touan o dashite kudasai.
Se acabó el tiempo. Entreguen su hoja de examen.Tiempo (jikan)
Respuesta (touan)
Enviar (dasu)
Entregar (kudasai)
2. 彼女は白紙答案を出した。
Kanojo wa hakushi touan o dashita.
Ella entregó una hoja de examen en blanco.Hoja en blanco (hakushi)
Respuesta (touan)
Enviar (dasu)
3. 彼女は答案の採点に没頭していた。
Kanojo wa touan no saiten ni bottou shite ita.
Ella estaba totalmente concentrada en calificar los exámenes.Hoja de respuestas (touan)
Calificación (saiten)
Resumen (bottou)
73. 到着 - touchaku - llegada.
到 - llegada, proceder, alcanzar, lograr, dar como resultado.
着- ponerse, llegar, vestir, contador de trajes de vestir.
1. その列車は予定どおりに到着した。
Sono ressha wa yotei doori ni touchaku shita.
El tren llegó según lo previsto.Tren (ressha)
Programado (yotei)
A tiempo (dori)
Llegada (touchaku)
2. 列車は定時に到着しそうに思われない。
Ressha wa teiji ni touchaku shi sou ni omowarenai.
Parece improbable que el tren llegue a tiempo.Tren (ressha)
A tiempo
Llegada (touchaku)
Creo que sí (omou)
3. 列車は定刻に到着するところだった。
Ressha wa teikoku ni touchaku suru tokoro datta.
El tren estaba a punto de llegar a tiempo.Tren (ressha)
A tiempo
Llegada (touchaku)
Lugar (tokoro datta)
4. 列車は定刻に到着した。
Ressha wa teikoku ni touchaku shita.
El tren llegó a tiempo.Tren (ressha)
A tiempo
Llegada (touchaku)
Lugar (tokoro datta)
5. 列車は定刻に駅に到着した。
Ressha wa teikoku ni eki ni touchaku shita.
El tren llegó a la estación a tiempo.Tren (ressha)
A tiempo (teikoku)
Estación (eki)
Llegada (touchaku)
6. 列車は正午に到着するはずです。
Ressha wa shougo ni touchaku suru hazu desu.
El tren debe llegar al mediodía.Tren (resha)
Mediodía (shogo)
Llegada (touchaku)
Debería (hazu)
74. 投票 - touhyou - votación, , sufragio encuesta.
投 - tirar, descartar, abandonar, lanzarse a, unirse, invertir en, arrojar, renunciar, vender con pérdidas
票 - papeleta, voto, etiqueta, cartel.
1. 20歳になっていれば、投票できるのに。
Hatachi ni natte ireba, touhyou dekiru noni.
Si tuviera veinte años, podría votar.二十歳 - 20 años.
になる - llegar a ello (a los 20).
投票 - votar.
出来る - puede.のに expresa, en esta frase, contraste, frustración o lamentación,
Traducción: "Si tan solo…".
75. 当日 - toujitsu - día señalado.
当 - golpe, correcto, apropiado, él mismo.
日 - día, sol, Japón, contador de días.
1. チケット当日でも 買う.
Chiketto tōjitsu demo kau.
También puedes comprar entradas el mismo día.当日 - toujitsu - el día señalado, ese día.
当 - acertar, justo, apropiado.
日- día, sol, Japón.
2. 彼は当日借り着をした。
Kare wa toujitsu karigi o shita.
Él alquiló ropa para ese día.En el día (tōjitsu)
Ropa prestada (karigi)
3. 当日券はありますか。
Toujitsuken wa arimasu ka?
¿Tienen entradas para el mismo día?En el día (tōjitsu)
Entradas (conocido)
Disponible (aru)
4. 当日雨天の場合は順延となります。
Toujitsu uten no baai wa jun’en to narimasu.
Si llueve ese día, se pospondrá para otro día.当日 - El día (tōjitsu)
雨天 - Lluvia (uten)
場合 - En caso de que (baai)
順延となります - Se pospondrá.順延 - Aplazado (junen)
となります es una forma fija que significa “queda como / pasa a ser / se convierte en”.
A + と + なる → “llegar a convertirse en A”, “termina siendo A”.
休み となる → “se convierte en día libre”
中止 となりました → “se canceló (resultado)”
火曜日 となります → “será el martes” (como resultado de una decisión)
Esto es muy común en anuncios, noticias, comunicados oficiales, etc.
Si indicara destino, momento, o dirección sería に.
A + に + なる se usa para cambios objetivos o naturales, como:
医者 になる → “convertirse en médico”
春 になる → “llega la primavera”
Pero en informes, comunicados o lenguaje formal, se prefiere と para marcar un cambio decidido, anunciado o establecido → por eso 順延となります es lo correcto.
5. チケットは、当日でもかえますか。
Chiketto wa, toujitsu demo kaemasu ka?
¿Puedo comprar las entradas el mismo día?Entradas (tiketto)
El día (touji)
Pero
Compra (buykau)
76. 当然 - touzen - natural, lógico, por supuesto, justificado, merecido, razonable.
当 - golpe, correcto, apropiado, él mismo.
然 - algo así, así que, si es así, en ese caso, bueno.
1. これ以上求められないのは当然だ。
Kore ijou motomerarenai no wa touzen da.
Es natural que no se pueda pedir más.以上 - más qué.
求める - demanda.
当然 - por supuesto, natural.
2. 労働者が給料をもらうのは当然だ。
Roudousha ga kyuuryou o morau no wa touzen da.
Es lógico que los trabajadores reciban un salario.労働者 - Trabajador (roudosha).
給料 - salario (kyuryo).
もらう - recibir.
当然 - por supuesto, natural.
3. 眠いのは当然だ。
Nemui no wa touzen da.
Es natural que tenga sueño.眠い(ねむい)
当然 - por supuesto, natural.
4. 弁護士は依頼人が無罪であることを当然とおもった。
Bengoshi wa irainin ga muzai de aru koto o touzen to omotta.
El abogado creyó naturalmente en la inocencia de su cliente.弁護士 - abogado.
依頼人 - Cliente (irinin).
無罪 - inocente.
当然 - por supuesto, natural.
思う - creo.
77. 登山 - tozan - Montañismo.
登 - trepar, subir, ascender.
山 - montaña.
1. その靴は登山には向かない。
Sono kutsu wa tozan ni wa muka nai.
Esos zapatos no son adecuados para el montañismo.靴 - くつ - zapato.
登山 - とざん - montañismo.
向かない - むかない - no ser adecuado
2. 彼は登山になれている。
Kare wa tozan ni narete iru.
Él está acostumbrado al montañismo.
登山 - とざん - montañismo.
慣れている - なれている - estar acostumbrado
3. 明日の今ごろ、私たちは富士山に登山中でしょう。
Ashita no imagoro, watashitachi wa Fujisan ni tozanchū deshou.
A esta hora mañana, probablemente estaremos escalando el Monte Fuji.明日 - あした - mañana.
今ごろ - いまごろ - a esta hora - aproximadamente).
私たち - わたしたち - nosotros.
富士山 - ふじさん - Monte Fuji.
登山中 - とざんちゅう - en medio de una escalada.
でしょう - probablemente
4. 登山隊は身の危険をそれとなく感じていた。
Tozantai wa mi no kiken o soretonaku kanjite ita.
El equipo de escalada percibía el peligro de manera indirecta.登山隊 - とざんたい - equipo de montañismo.
身 - み - cuerpo, uno mismo.
危険 - きけん - peligro.
それとなく - indirectamente, sutilmente.
感じていた - かんじていた - sentía, percibía
5. 登山は困難と冒険と伴うが故に、特に青年にとって魅力がある。
Tozan wa konnan to bōken to tomonau ga yue ni, tokuni seinen ni totte miryoku ga aru.
El montañismo resulta atractivo, especialmente para los jóvenes, porque implica dificultades y aventuras.登山 - とざん - montañismo.
困難 - こんなん - dificultad.
冒険 - ぼうけん - aventura.
伴う - ともなう - acompañar, implicar.
故に - ゆえに - por lo tanto, por esa razón.
特に - とくに - especialmente.
青年 - せいねん - joven.
にとって - para - alguien).
魅力 - みりょく - atractivo.
ある - haber, tener
6. 登山に必要なものを責任もって集めてくれないか。
Tozan ni hitsuyō na mono o sekinin motte atsumete kurenai ka.
¿Podrías encargarte de reunir los materiales necesarios para el montañismo?登山 - とざん - montañismo.
必要 - ひつよう - necesario.
もの - cosas.
責任 - せきにん - responsabilidad.
持って - もって - tener, con.
集める - あつめる - reunir, recolectar.
くれる - hacer algo por uno - forma de cortesía)
7. 専門家に言わせると、登山もスキーも危険なものではないそうだ。
Senmonka ni iwaseru to, tozan mo sukī mo kiken na mono de wa nai sō da.
Según los expertos, ni el montañismo ni el esquí son actividades peligrosas.専門家 - せんもんか - experto.
言わせる - いわせる - hacer decir, según se dice.
登山 - とざん - montañismo.
スキー - esquí.
危険 - きけん - peligro.
もの - cosa.
そうだ - dicen que, al parecer
8. 人生はしばしば登山に例えられてきた。
Jinsei wa shibashiba tozan ni tatoerarete kita.
La vida ha sido comparada frecuentemente con el montañismo.人生 - じんせい - vida.
しばしば - frecuentemente.
登山 - とざん - montañismo.
例えられる - たとえられる - ser comparado.
きた - ha sido - forma pasada continua)
9. こんなに悪い天候の中で登山するべきではない。
Konna ni warui tenkō no naka de tozan suru beki de wa nai.
No se debe escalar en un clima tan malo.こんなに - tan - de esta manera).
悪い - わるい - malo.
天候 - てんこう - clima.
中 - なか - dentro de, durante.
登山 - とざん - montañismo.
する - hacer.
べきではない - no deberías
10. こういう危険があるのに登山は大流行です。
Kō iu kiken ga aru noni tozan wa dairyūkō desu.
A pesar de estos peligros, el montañismo está muy de moda.こういう - de este tipo.
危険 - きけん - peligro.
ある - haber.
のに - a pesar de.
登山 - とざん - montañismo.
大流行 - だいりゅうこう - gran popularidad, estar de moda
78. 翼 - tsubasa - ala, constelación "Wings" en la astrología china - una de las 28 mansiones), contador para alas de aves.
翼 - ala, planeador, flanco.
1. それは翼の全長がや約4インチある。
Sore wa tsubasa no zenchō ga ya yaku 4 inchi aru.
Tiene una envergadura de alas de aproximadamente 4 pulgadas.
翼 - つばさ - ala.
全長 - ぜんちょう - longitud total.
約 - やく - aproximadamente.
吋 - インチ - pulgada.
ある - tener, existir
2. 黒い天使は、その漆黒の翼を大きく広げて、空へと舞い上がる。
Kuroi tenshi wa, sono shikkoku no tsubasa o ōkiku hirogete, sora e to maiagaru.
El ángel negro extendió sus alas negras como el azabache y voló hacia el cielo.
黒い - くろい - negro.
天使 - てんし - ángel.
漆黒 - しっこく - negro azabache.
翼 - つばさ - ala.
大きく - おおきく - en gran medida, ampliamente.
広げて - ひろげて - extender.
空 - そら - cielo.
舞い上がる - まいあがる - volar, elevarse
3. 富には翼がある。
Tomi ni wa tsubasa ga aru.
La riqueza tiene alas.富 - とみ - riqueza.
には - a - en este contexto, se puede traducir como "en" o "a").
翼 - つばさ - ala.
ある - tener, existir
4. 鳥は翼を動かさず空中を滑走できる。
Tori wa tsubasa o ugokasazu kūchū o kassō dekiru.
Un pájaro puede deslizarse por el aire sin mover sus alas.
鳥 - とり - pájaro.
翼 - つばさ - ala.
動かさず - うごかさず - sin mover.
空中 - くうちゅう - en el aire.
滑走 - かっそう - deslizarse, deslizar.
出来る - できる - poder hacer, ser capaz de
79. 土 - tsuchi - tierra, suelo, barro, arcilla, la tierra - históricamente, especialmente en oposición al cielo), el terreno, la tierra de baja calidad - torinoko-gami con barro)
土 - suelo, tierra, terreno, Turquía.
地 - tierra, tierra como área geográfica, terreno.
1. 土日月の午前10時半から午後4時まで開館。
Dōnichi getsu no gozen 10-ji han kara gogo 4-ji made kaikan.
Abierto de 10 - 30 a.m. a 4 p.m. los sábados, domingos y lunes.土日月 - donichigetsu - sábados, domingos y lunes.
土 - ど - sábado.
日 - にち - domingo.
月 - げつ - lunes.午前 - ごぜん - a.m., por la mañana.
時 - じ - hora.
半 - はん - media.
から - desde.
午後 - ごご - p.m., por la tarde.
迄 - まで - hasta.
開館 - かいかん - apertura, abrir el edificio.
2. 農家の人達は鋤で土を耕す。
Nōka no hitotachi wa suki de tsuchi o tagayasu.
Los agricultores labran la tierra con el arado.農家 - のうか - agricultor, granja.
人達 - ひとたち - personas.
鋤 - すき - arado.
土 - つち - tierra, suelo.
耕す - たがやす - labrar, cultivar.
80. 次々 - tsugitsugi - en sucesión, uno por uno, uno tras otro.
次 - siguiente, orden, secuencia.
1. 彼らは次々と出発した。
Karera wa tsugitsugi to shuppatsu shita.
Ellos partieron uno tras otro.次々 - つぎつぎ - uno tras otro, sucesivamente.
出発 - しゅっぱつ - salida, partir.
した - hicieron, partieron.
2. 木の葉が次々と地面に落ちた。
Konoha ga tsugitsugi to jimen ni ochita.
Las hojas de los árboles caían una tras otra al suelo.木の葉 - このは - hojas de árbol.
次々 - つぎつぎ - sucesivamente, uno tras otro.
地面 - じめん - suelo.
落ちた - おちた - cayeron.
3. 彼は意見を次々と変える。
Kare wa iken o tsugitsugi to kaeru.
Él cambia de opinión una y otra vez.意見 - いけん - opinión.
次々 - つぎつぎ - sucesivamente.
変える - かえる - cambiar.

Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons.
Copyright © Helena Rivero
Si te apetece puedes avisarme cuando encuentres algún error en la página.